В своем докладе Елена Зубцова отметила, что спрос на высококвалифицированных вьетнамистов, включая переводчиков вьетнамского языка, в ближайшие годы будет расти. В настоящее время многие компании из самых разных сфер ищут переводчиков вьетнамского языка для работы на различных мероприятиях и форумах.

Доцент, кандидат филологических наук Елена Зубцова.
По словам Елены Зубцовой, сегодня вьетнамский язык в России преподается в Санкт-Петербургском государственном университете, Дальневосточном федеральном университете и некоторых университетах в Москве, в том числе в МГЛУ. В МГЛУ регулярно организовываются встречи и обмены между российскими студентами, изучающими вьетнамский язык, и вьетнамскими студентами, обучающимися в университете, проводятся культурные мероприятия.
Университет отправляет студентов на участие в мероприятиях, организованных вьетнамской стороной, чтобы студенты, изучающие вьетнамский язык, имели возможность больше узнать о вьетнамской культуре и чтобы повысить у них интерес к изучению вьетнамского языка. Из проведенных мероприятий можно, например, отметить представление вьетнамского традиционного платья «аозай», Дни Вьетнама в Центре АСЕАН в МГИМО, семинары по преподаванию вьетнамского языка в России, встречи в Посольстве Вьетнама в России и многое другое.

Общий вид конференции в Ханое. Фото: Нам Ха
Конференция «Перевод в эпоху 4.0: подготовка кадров, исследования и практика», организованная Институтом иностранных языков (ИИЯ) при Ханойском государственном университете (ХГУ) совместно с Национальным проектом по иностранным языкам и Тайванским международным педагогическим институтом (Китай), представляет собой крупномасштабную первую конференцию по переводческой деятельности с участием ученых, специалистов, опытных переводчиков, преподавателей из более чем 10 стран, таких как Австралия, Великобритания, Вьетнам, Германия, Китая, Новая Зеландия, Россия, США, Франция, Япония и др. На участие в мероприятии в прямом эфире и онлайн-режиме зарегистрировались более 1000 человек.